このページのリンク

<図書>
ニホンジン ノ 9ワリ ガ マチガエル エイゴ ヒョウゲン 100
日本人の9割が間違える英語表現100 / キャサリン・A・クラフト著 ; 里中哲彦編訳
(ちくま新書 ; 1230)

データ種別 図書
出版者 東京 : 筑摩書房
出版年 2017.1

所蔵情報を非表示



東京あだち図書館(3F一般書架)新書 CHS||1230 2211093070

書誌詳細を非表示

出版年 2017.1
大きさ 221p : 挿図 ; 18cm
別書名 異なりアクセスタイトル:日本人の9割が間違える英語表現100
異なりアクセスタイトル:日本人の9割が間違える英語表現100
本文言語 日本語,英語
著者標目  Craft, Kathryn A.
 里中, 哲彦 <サトナカ, テツヒコ>
分 類 NDC9:837.8
件 名 BSH:英語 -- 会話  全ての件名で検索
ISBN 9784480069375
NCID BB22778478
書誌ID B000844028
目次/あらすじ
日外アソシエーツ『BOOKPLUS』より

[あらすじ]
See you again.は、永遠の別れのときだけに使う?「ドンマイ」「ハイテンション」「ファイト!」は全然通じない?教科書に載っていても実は通じない英語、何気なく使っている和製英語など、日本人が身につけている英語には勘違いがたくさん!長年日本人の英語に接してきた著者だからこそわかる、日本人が間違えやすいポイントと、その正しい言い方を伝授。これを読めば、しっかり伝わる英語表現が身につきます!

[目次]
第1章 日本人の9割が知らない英語の基本(会社の同僚(リサ)です。―名前を言わない日本人
じゃあ、またね。―“See you again.”を連発する日本人 ほか)
第2章 ネイティブの英文法(「私のこと、愛していないの?」「ううん、愛しているよ」―否定疑問文の応答
ほとんどの赤ちゃんはよく眠る。―まぎらわしい“almost”と“most” ほか)
第3章 「英語の発想」と「日本語の発想」(夕べあなたの夢を見た。―“see a dream”と言えるか?
彼の英語が理解できなくて恥ずかしかった。―「恥ずかしい」の使い分け ほか)
第4章 あなたの英語は誤解されている(何時が都合がよろしいですか?―“convenient”は人を主語にできない
彼女は私がいちばん好きな歌手だ。―目立つ“favorite”の誤用 ほか)

 類似資料