このページのリンク

<図書>
ツウヤク トイウ オシゴト
通訳というおしごと / 関根マイク著

データ種別 図書
出版者 東京 : アルク
出版年 2020.2

所蔵情報を非表示



越谷図書館(2Fブラウジング) 1000600385


東京あだち図書館(2F一般書架) 801.7||Se36 2211106913

書誌詳細を非表示

出版年 2020.2
大きさ 339p ; 19cm
別書名 標題紙タイトル:Surviving as a professional interpreter
一般注記 参考図書, 通訳情報サイト, 業界団体について: p329-336
本文言語 日本語
著者標目  関根, マイク <セキネ, マイク>
分 類 NDC8:801.7
NDC9:801.7
NDC10:801.7
件 名 BSH:通訳
ISBN 9784757433977
NCID BB30526845
書誌ID B000922224
目次/あらすじ
日外アソシエーツ『BOOKPLUS』より

[あらすじ]
国際会議の同時通訳、記者会見における逐次通訳、小規模な会議でのウィスパリングなど、通訳者の活躍の場や働き方、手法は多岐にわたっている。通訳とはどんな仕事なのか?そして、これからの通訳者に求められるものとは?二〇年以上、会議通訳者として第一線で活躍する著者が、現場から見た「通訳というおしごと」の魅力と、サバイブするためのヒントを伝える。

[目次]
第1章 通訳業界のしくみ(通訳ってどんな仕事?
通訳を分類してみると ほか)
第2章 通訳者への道(通訳者の適性
通訳者に必要なスキル ほか)
第3章 実況中継!通訳の現場から(現場へ行く前にすべきこと
現場に着いたらまずすべきこと ほか)
第4章 選ばれる通訳者になるために(通訳技術で差別化する
さらにワンステップ上の通訳技術 ほか)
第5章 激変する環境をサバイブする(通訳者の生き残り戦術
コモディティ化する通訳の現在 ほか)

 類似資料