このページのリンク

<図書>
シェイクスピア ノ ホンヤク
シェイクスピアの翻訳 / 大場建治著

データ種別 図書
出版者 東京 : 研究社
出版年 2009.7

所蔵情報を非表示



越谷図書館(B1一般書架) 932.51||O11 1000414847

書誌詳細を非表示

出版年 2009.7
大きさ viii, 246p ; 19cm
本文言語 日本語
著者標目  大場, 建治(1931-) <オオバ, ケンジ>
分 類 NDC8:932
NDC9:932.5
件 名 NDLSH:Shakespeare,William.
ISBN 9784327481551
NCID BA90807991
書誌ID B000435367
目次/あらすじ
日外アソシエーツ『BOOKPLUS』より

[あらすじ]
何よりも心がけたいのは、シェイクスピアの台詞のリズム、舞台のリズム。二十一世紀のシェイクスピア翻訳のあるべき姿とは。日本のシェイクスピア初訳出版から125年、日本人で初めてテキストの編纂に挑み、翻訳を試みた著者が論じるシェイクスピア翻訳論。

[目次]
1(シェイクスピアの翻訳
シェイクスピアのテキスト
翻訳雑記
“To be,or not to be,…”をどう訳すか ほか)
2(この一冊を読み返す―坪内逍遙『シェークスピヤ研究栞』
シェイクスピア百二十周年
追悼の海―木下さんのシェイクスピア
研究社版のシェイクスピア ほか)
3(わたしの翻訳)

 類似資料