<図書>
ダレ モ シラナイ セカイ ノ コトワザ
誰も知らない世界のことわざ / エラ・フランシス・サンダース著イラスト ; 前田まゆみ訳
データ種別 | 図書 |
---|---|
出版者 | 大阪 : 創元社 |
出版年 | 2016.10 |
所蔵情報を非表示
巻 次 | 予約 | 刷 年 | 配架場所 | 請求記号 | 資料番号 | 状 態 | コメント | 仮想書架 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
湘南図書館(3F一般書架) | 388.8||Sa62 | 2211093004 |
|
|||
|
|
越谷_Language Garden Koshigaya | 388.8 | 3000085374 |
|
書誌詳細を非表示
出版年 | 2016.10 |
---|---|
大きさ | 109p : 挿図 ; 18×20cm |
別書名 | 原タイトル:The illustrated book of sayings 標題紙タイトル:Curious expressions from around the world |
本文言語 | 日本語 |
著者標目 | Sanders, Ella Frances 前田, まゆみ <マエダ, マユミ> |
分 類 | NDC8:388.8 NDC9:388.8 |
件 名 | BSH:ことわざ NDLSH:諺 |
ISBN | 9784422701059 |
NCID | BB22367655 |
書誌ID | B000846347 |
目次/あらすじ
日外アソシエーツ『BOOKPLUS』より
[あらすじ]
文化によって、食べるものや着ている服が違うように、ことわざだって違う。奇想天外なことわざの世界!
[目次]
ザワークラウトの中で自転車をこぐ。―フランス語
サルも木から落ちる。―日本語
カラスが飛び立ち、梨が落ちる。―韓国語
彼の鼻は、雲をつきやぶっている。―セルビア語
彼は、めんどりがアルファベットを知っている程度にはそれを知っている。―ハンガリー語
小さなアヒルを吹き出す。―ラトビア語
ロバにスポンジケーキ。―ポルトガル語
あなたは、私のオレンジの片割れ。―スペイン語
猫のように、熱いおかゆのまわりを歩く。―フィンランド語
ラディッシュを下から見る。―ドイツ語〔ほか〕
[あらすじ]
文化によって、食べるものや着ている服が違うように、ことわざだって違う。奇想天外なことわざの世界!
[目次]
ザワークラウトの中で自転車をこぐ。―フランス語
サルも木から落ちる。―日本語
カラスが飛び立ち、梨が落ちる。―韓国語
彼の鼻は、雲をつきやぶっている。―セルビア語
彼は、めんどりがアルファベットを知っている程度にはそれを知っている。―ハンガリー語
小さなアヒルを吹き出す。―ラトビア語
ロバにスポンジケーキ。―ポルトガル語
あなたは、私のオレンジの片割れ。―スペイン語
猫のように、熱いおかゆのまわりを歩く。―フィンランド語
ラディッシュを下から見る。―ドイツ語〔ほか〕
類似資料
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:12回
※2021年3月24日以降
全貸出数:5回
(1年以内の貸出:0回)
※2020年3月24日以降